A ese respecto, el fallo daba a entender que presumía que el margen seguiría ascendiendo hasta llegar a 115.
在这方面,该裁决含蓄地表明它假定比值将继续朝着115方向发展。
A ese respecto, el fallo daba a entender que presumía que el margen seguiría ascendiendo hasta llegar a 115.
在这方面,该裁决含蓄地表明它假定比值将继续朝着115方向发展。
El Comité no daba a entender que en una nueva denuncia se pudiera prescindir del requisito de agotar los recursos de la jurisdicción interna.
委员会意见并不意味着,有用尽国内补救办法要求可因新而不必遵守。
Así lo daba a entender el título mismo del artículo 19, por cuanto una reserva formulada no era necesariamente una reserva hecha, es decir, una reserva que podía surtir efecto.
这正第十九条标题本身含义,由于某项保留被提出事实并不意味着它“被造”,即:它将实际产生影响。
En muchos casos, las milicias que atacan pueblos y aldeas “africanos” tienden a emplear epítetos despectivos, como “esclavos”, “negros”, “nuba” o “zurga”, que darían a entender que ven las víctimas como miembros de un grupo distinto.
在很多情况下,袭击“非洲”村庄民兵往往使用含有贬义称呼,如“奴隶”、“黑鬼”、“怒拔”、“祖尔加”等,这些称呼可能暗示袭击者把受害者看作不同群体成员。
Tras la condena de un cajero de banco por blanquear las ganancias del tráfico de drogas, la policía declaró que la condena daba a entender que no se toleraría el blanqueo de las ganancias de delito.
一名银行出纳因对贩毒收益进行洗钱而被判罪,警方发表声明说,这次判罪传播了一个信息,就对犯罪收益进行洗钱不能容忍。
El grupo de contacto sobre vertederos e incineración a cielo abierto y señaló que las directrices promovían prácticas perjudiciales para el medio ambiente, pues daban a entender que la quema de desechos a cielo abierto era aceptable.
废物露天焚烧和填埋场焚烧接触小组指出,准则中提倡一种不好环境实践,其现有案文传达信息,废物露天焚烧可以接受。
Nos preocupó, en particular, que pudiera interpretarse que el párrafo 2 del artículo 4 diera a entender que en determinados casos era permisible que algún Estado atacara las instalaciones nucleares de otro o cometiera actos de sabotaje contra ellos.
我们感到特别切,第四条第二款可被解释为意味着在某些情况下允许各国袭击或破坏另一国核设施或装置。
El documento exhortaba a “desvelar” las expresiones utilizadas para definir la realidad colonial, dando a entender que las expresiones “Territorio Británico de Ultramar” y “Potencia administradora”, en vez de “Colonias” y “Potencia colonizadora”, creaban la ilusión de asociación e igualdad.
她论文呼吁“公开”用来界定殖民地实况用词,认为采用“英国海外领土”和“管理国”而不用“殖民地”和“殖民国”会对系和平等产生错误概念。
Se propuso que se suprimieran las palabras “caso de que esté facultado para hacerlo” en razón de que introducían un elemento evidente y de que podían dar a entender que los tribunales estatales estaban facultados para examinar de nuevo una medida cautelar.
有与会者建议删除“被赋予此项权限”一语,理由其添入内容不言自明,而且可能会造成授权各国法院对临时措施重新加以审查印象。
Ese tipo de liderazgo fue denominado “liderazgo integrador” por los analistas del Proyecto, para dar a entender que tenía una perspectiva a más largo plazo y que abarcaba tanto programas como políticas, y tanto dirigentes políticos como funcionarios superiores del servicio de carrera.
项目分析家把这种领导能力称为“综合领导能力”,暗示这种领导能力长期,它跨越了方案和政策,及政治和终身从业领导。
Se sugirió que se sustituyeran las palabras “(no) constituye un contrato” del párrafo 3 por “(no) deja constancia de” o por alguna expresión similar que diera a entender que el título de transporte no debía ser utilizable como medio probatorio del contrato de transporte.
据指出,第88a(3)条草案中“”一词应当替换为“不构成对……证据”或类似表述,以表明运输单证不应当被用于证明运输合同。
El hecho de tratar únicamente la situación de los niños palestinos, haciendo caso omiso de las dificultades a las que hacen frente los niños israelíes daría a entender que sólo una de las partes en el conflicto posee el monopolio de la situación de víctima.
只心巴勒斯坦儿童处境而无视以色列儿童面临困难会使人以为,唯有冲突中一方垄断着受害者地位。
En él tampoco se analizan las disposiciones de los instrumentos internacionales, como el Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que no se ocupan expresamente de este asunto pero que contienen disposiciones que pueden dar a entender que se prevé la publicación de dicha información.
本研究报告也不分析一些国际文书条文,比如世界贸易组织(世贸组织)《政府采购协定》,该协定没有具体涉及这一问题,但载有可被解释为暗示这类信息发布条文。
También se señaló que, tal como estaba redactada, la propuesta generaba ambigüedad al especificar que la disposición era aplicable a delitos de terrorismo perpetrados “de manera incompatible con el derecho internacional”, lo cual daba a entender que ciertos delitos comprendidos en el convenio no serían incompatibles con el derecho internacional.
还有人指出,按照先前起草文本,这个提案造成一些模棱两可状况,因为它适用于“以不符合国际法规定方式犯下”恐怖主义犯罪行为,结果给人造成印象公约所列某些犯罪行为从另一个角度来讲可能符合国际法。
Su delegación no ha conseguido todos sus objetivos respecto al texto del proyecto, pero pide a todos los Estados Miembros que acepten la última versión, con lo que se dará a entender a quienes tienen en su punto de mira las operaciones de las Naciones Unidas que no pueden atacarlas con impunidad.
就文本草案而言,他代表团并未实现其所有目标,但它呼吁所有会员国接受最新措辞,从而向那些以联合国行动为靶子人传递一个有力信号,即他们这样做必然会受到惩罚。
Se sugirió que el texto, en vez de decir “un foro judicial”, dijera “cualquier foro judicial”, a fin de dar a entender que la disposición se refería a una orden preliminar otorgada por el tribunal arbitral en el territorio jurisdiccional de un tribunal en el cual se solicitara la ejecución o en cualquier otra jurisdicción.
有人建议将句中提到“法院”改为“任何法院”,以反映该条文涉及一项初步命令,无论在所寻求强制执行法院管辖区内还在其他任何管辖区内发出。
Por consiguiente, Indonesia siente preocupación por el gran hincapié que se hace nuevamente en la idea de que los países en desarrollo asuman una mayor responsabilidad respecto de su propio desarrollo, como si se quisiera dar a entender que son inmunes a las repercusiones que puede tener el hecho de que la comunidad mundial trate de alcanzar ese objetivo.
因此,印度尼西亚感到切,现在特别强调发展中国家对本国发展负有更大责任,似乎暗示发展中国家在追求这一目标时不受国际社会影响。
Al hacer observaciones sobre el párrafo 104 del informe, sobre los motivos para denegar las solicitudes de cooperación internacional para fines de decomiso, el grupo señaló que al parecer ese párrafo daría a entender que no deberían existir motivos para denegar tal cooperación y pidió a la secretaría que en las actualizaciones del informe aclarara la relación existente entre el artículo 13, sobre cooperación internacional para fines de decomiso, y el artículo 18, sobre asistencia judicial recíproca, en particular la cuestión de que las disposiciones del artículo 18 se aplicaban, mutatis mutandis, al artículo 13.
在对报告中于拒绝没收事宜国际合作请求理由第104段进行评论时,工作组注意到该段可能被理解为暗示不应有任何理由拒绝这种合作并请秘书处在增订报告中澄清于没收事宜国际合作第13条与于司法协助第18条之间系,特别第18条规定经适当变通后适用于第13条问题。
Una tercera crítica formulada era que la recomendación 12 podía dar a entender que el representante de la insolvencia estaba obligado a decidir sin demora la ejecución o el rechazo del contrato, lo cual podría no ajustarse a lo dispuesto en la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia (en adelante, “la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia”), en virtud de la cual el representante de la insolvencia disponía de tiempo suficiente para determinar, entre otras cosas, si una empresa debía ser liquidada o reorganizada, y si debía ejecutarse o rechazarse uno u otro contrato.
还有一个切,如果对建议12解读破产代表有义务迅速作出履行或拒绝合同决定,这可能与《贸易法委员会破产法立法指南》(“《贸易法委员会破产指南》”)不一致,因为该指南允许破产代表有足够时间来确定应当对企业进行清算还重组,以及确定这一或那一合同否应予履行还拒绝。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。